Dorothy Schaps

Deutsch > Englisch Übersetzerin

Mein Name ist Dorothy Schaps, ich bin freiberufliche Übersetzerin und lebe in Köln.

Ich biete professionelle und qualitativ hochwertige Übersetzungen vom Deutschen ins Englische an. Dabei habe ich mich auf den Bereich Marketing spezialisiert, im Besonderen auf Gastronomie, Mode, Tourismus und Basteln.

Ich bin flexibel, zuverlässig, kundenorientiert und garantiere Ihnen neben absoluter Termintreue auch Topqualität zu fairen Konditionen.

Was kann ich für Sie tun?

Meine Fachgebiete

Guten Appetit!

Von Kochrezepten, die sich an englischsprachige Konventionen halten (ja, die gibt es! 😉) zu Speisekarten, die Ihren Gästen tatsächlich 'lamb' und 'mashed potatoes' statt 'lamp' und 'smashed potatoes' anbieten – bei mir bekommen Sie hochwertige kulinarische Texte in der englischen Sprache.

Guter Stil!

Möchten Sie sicherstellen, dass Ihre Modetexte genau zu Ihrer Zielgruppe passen? Ich übersetze Produktbeschreibungen für Online-Shops und Kataloge, sowie Kollektionsberichte und Pressemitteilungen für Designermarken, große Handelsketten, Schmuck- und Uhrenfirmen und die Kosmetikbranche.

Gute Reise!

Möchten Sie mehr internationale Gäste von Ihrem Resort, Sehenswürdigkeit oder Restaurant überzeugen? Ich übersetze Ihr gesamtes Marketingmaterial – von Hotel- und Zimmerbeschreibungen bis hin zu Wellness- und Gastronomie-Angeboten. Auch für Tourismusverbände übersetze ich Texte über die jeweiligen Städte, wie zum Beispiel Reiseführer, Informationen zu Stadtrundgängen, oder Ausflugstipps.

Zu guter Letzt...

Ich übersetze auch gerne allgemeine Marketingtexte sowie Bastel-, Häkel- und Nähanleitungen. Außerdem biete ich natürlich auch Korrekturen für Texte an, die schon übersetzt sind. Schicken Sie mir einfach Ihre Unterlagen, damit ich Ihnen ein Angebot machen kann.

Tipps für Neukunden

Bestellen Sie zum ersten Mal eine Übersetzung? Um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten, habe ich eine Checkliste der wichtigsten Punkte zusammengestellt.

Über mich

Schon während meines Bachelor-Studiums im Fach Modern Languages and Linguistics (Hons) an der Universität Salford, UK, habe ich zwei Praxissemester in Deutschland und Spanien absolviert. Mein deutsches Praxissemester durfte ich beim Sprachendienst der Deutschen Post durchführen, wo ich erste Übersetzungserfahrungen in den Bereichen Logistik und Kundendienst sammeln konnte. Dies war eine hervorragende Chance für mich und außerdem der Moment, in dem meine Leidenschaft für das Übersetzen und meine Liebe zur deutschen Kultur entfacht wurden. Deshalb bin ich unmittelbar nach meinen Abschluss nach Deutschland gezogen, um eine Karriere als Übersetzerin anzutreten.


Erste Arbeitserfahrung konnte ich durch ein großes Freelance-Projekt sammeln, wo ich Inhalte für ein Online-Handwerkerportal übersetzt habe. Danach war ich ein Jahr lang bei einer Agentur festangestellt, die mir tiefe Einblicke in Mode- und Marketing-Übersetzung ermöglicht hat. Während dieser Zeit war ich auch dafür verantwortlich, mehrsprachige Projekte für einen wichtigen Kunden innerhalb strenger Zeitvorgaben zu verwalten. So konnte ich neben meinen Übersetzungsfähigkeiten auch mein Organisationstalent weiterentwickeln, welches mir heute ermöglicht, enge Deadlines problemlos einzuhalten. Danach bot sich mir die Chance, bei einer kölnischen Agentur zu arbeiten. Ich war begeistert, allein schon wegen des kürzeren Arbeitswegs! Bei dieser Agentur konnte ich die erworbenen Fähigkeiten weiterentwickeln und lernte, Kundenglossare zu verwalten und aktualisieren. Gleichzeitig konnte ich Kunden aus der Gastronomie- und Schmuckbranche gewinnen, für die ich nebenbei freiberuflich gearbeitet habe – natürlich mit Erlaubnis meiner damaligen Agentur. Dadurch konnte ich schließlich den letzten großen Schritt wagen und mich als Freiberuflerin selbständig machen. Ein Traum wurde wahr – und mein Arbeitsweg noch angenehmer!

Berufliche Werdegang

2007

2007–2010

Fremdsprachenstudium
Bachelor of Arts (Hons)
Modern Languages and Linguistics
(German and Spanish)

2007

Freiberufliche Übersetzerin
Lokalisierungsprojekt für eine Online-Dienstleistungsplattform mit Hauptsitz in Köln

Angestellte Übersetzerin
Übersetzung von Texten aus den Bereichen Mode, Gastronomie, Marketing, Unterhaltung, Architektur, Werbung und Technik

Seit 2008

Freiberufliche Übersetzerin mit Schwerpunkt in kreatives Marketing und Transkreation

Publikationen

Ich freue mich sehr, dass ich bei folgenden Buchprojekten mitwirken konnte.

Hoffentlich werde ich bald wieder die Chance haben, meinen Namen im Druck zu sehen!

2018

Englische Revision von "Tokyo Marco Polo Pocket Travel Guide"

MAIRDUMONT GmbH & Co. KG

2016

Englische Übersetzung und Revision von "Todesfabrik Auschwitz"

(Death Factory Auschwitz)

emons: Verlag

2014

Englische Übersetzung von "Wie kommt der große Opa in die kleine Urne?" (How did Grandpa get in that tiny urn?)

Lebensweichen Verlag

2012

Englische Übersetzung von "Filmfest Hamburg" zum 20. Jubiläum der Veranstaltung

Junius Verlag

unsplash