Dorothy Schaps

German > English Translator

I'm Dorothy Schaps, a freelance translator based in Cologne, Germany.

I provide high quality translations from German into English specializing in the area of marketing with a specific focus on gastronomy, fashion, travel & tourism and the handicrafts industry.

I am flexible, highly motivated and will ensure that you receive a top-quality translation on time and at a fair price.

What can I do for you?

My areas of expertise

"Food, glorious food!"

From recipes that conform to English language conventions (yes, they exist! 😉) to menus that actually offer your guests 'lamb' and 'mashed potatoes' instead of 'lamp' and 'smashed potatoes' – I can provide you with high-quality culinary texts in perfect English.

"Dedicated follower of fashion"

Ensure that your fashion texts are the perfect fit for your target group. I translate product descriptions for online shops and catalogues as well as collection reports and press releases for designer labels, high-street brands, jewellery and wristwatch companies and the cosmetics industry.

"Oh, the places you'll go!"

Do you want to attract more international guests to your resort, attraction or restaurant? I can translate all your marketing materials to help you achieve your aim – from hotel and room descriptions right through to spa and gastronomy offers. I also translate texts for local tourism associations such as guide books, sightseeing information and excursion tips.

"A stitch in time…"

I also translate general marketing texts as well as craft, crochet and sewing instructions, and provide proofreading services for texts that have already been translated. Just send me your documents so I can give you a quote!

Tips for first-time clients

Are you ordering a translation for the first time? Not sure exactly how to go about it? In order to ensure that your project runs smoothly from the outset, I've put together a checklist of things to bear in mind.

About me

I graduated from the University of Salford with a BA (Hons) in Modern Languages and Linguistics which included two 6-month work placements in Germany and Spain. In Germany I was fortunate enough to obtain a work placement in the translation department at Deutsche Post, where I cut my teeth on logistics and customer-service-related texts. This was a great opportunity and really awakened my passion for translating – it also cemented my love for Germany. Therefore, almost immediately after graduation, I relocated to Germany to forge a career as a translator.


After gaining my first real experience through a large freelance project translating an online portal for tradespeople, I worked for a year as an in-house translator where I gained experience in the areas of fashion and marketing. I also managed multi-language, quick-turnaround projects for a key client, which helped me hone my organizational skills in order to adhere to very tight deadlines. When I was given the opportunity to work in-house with an agency in Cologne, I jumped at the chance – it made for a much more comfortable commute! Here I was able to develop the skills I already had and also learn new ones such as maintaining and updating client terminology lists and glossaries. During this time – naturally with the approval of the agency I worked for! – I began to acquire direct clients in the culinary and jewellery sectors, who I worked for on a freelance basis. This enabled me to take the next big step; go freelance full time, and quit commuting for good!

Career path

2007

2007–2010

Foreign Language Degree
Bachelor of Arts (Hons)
Modern Languages and Linguistics
(German and Spanish)

2007

Freelance Translator
Localisation project for an online service platform based in Cologne

In-house Translator
Translated texts from the areas of fashion, gastronomy, marketing, entertainment, architecture, advertising and technology

Since 2008

Freelance Translator
Specializing in creative marketing and transcreation

Publications

I am delighted to have had the opportunity to work on the following publications. Hopefully I'll have the chance to see my name in print again soon!

2018

English revision of "Tokyo Marco Polo Pocket Travel Guide"

MAIRDUMONT GmbH & Co. KG

2016

English translation and revision of "Todesfabrik Auschwitz"

(Death Factory Auschwitz)

emons: Verlag

2014

English translation of "Wie kommt der große Opa in die kleine Urne?" (How did Grandpa get in that tiny urn?)

Lebensweichen Verlag

2012

English translation of "Filmfest Hamburg" a commemorative book published to coincide with the 20th anniversary of the festival.

Junius Verlag

unsplash